Луганскую Народную Республику представляли участники из Луганского национального университета имени Тараса Шевченко», Луганского национального университета имени Владимира Даля», Донбасского государственного технического университета из города Алчевска,
Россия была представлена Смоленским государственным университетом, Елецким государственным университетом имени И. А. Бунина, Крымским инженерно-педагогическим университетом имени Февзи Якубова (г. Симферополь), Российским государственным педагогическим университетом имени А. И. Герцена» (г. Санкт-Петербург), МБОУ «Школа №190» (г. Нижний Новгород).
В конференции приняли участие представители из Приднестровской Молдавской Республики (Приднестровский государственный университет им. Т. Г. Шевченко, г. Тирасполь); Казахстана (Казахско-Русский Международный Университет, г. Актобе), Актюбинского университета имени С. Баишева (г. Актобе); а также из Германии - Государственная профессиональная школа в Нойштадт-на-Айше, Лютеранская церковь в Баварии (г. Нойштадт-на-Айше).
Участники конференции приняли участие в заседаниях восьми секций, работа которых была связана с проблемами художественного и отраслевого перевода, переводческими прозаическими и поэтическими интерпретациями, вопросами специфики перевода детской литературы и другими. Были заслушаны и обсуждены доклады, поднимающие вопросы индивидуальности переводчика, личности автора и критичности редактора.
В рамках конференции в этом году впервые стартовал новый формат – поэтический конкурс «Проба пера: Литературно-переводческий слэм», который явился, по сути, отчетом о работе студенческой переводческой мастерской «Возрождение», работающей в рамках кафедральной учебно-научной лаборатории «Теоретические и прикладные аспекты отраслевого перевода». Жюри высоко оценило качество переводов и умение студентов донести поэтическую мысль средствами иностранного языка. За лучшие переводы стихотворений В. Высоцкого и С. Есенина грамотами были награждены студенты Орехов Данил и Котенко Максим.
Оргкомитет конференции отметил, что благодаря очно-заочному формату география участников расширяется из года в год, способствует укреплению научного сотрудничества и международных связей.
Все представленные на конференцию доклады будут опубликованы в сборнике материалов V Международной очно-заочной научно-практической конференции «Актуальные проблемы переводоведения в XXI столетии».